Jezero (plural: jezera)
mizu'umi
湖(みずうみ)
- Kako prelijepo jezero!
- nante kireina mizu'umi!
- なんて綺麗な湖!
- What a beautiful lake!
- Nacionalni park Plitvička jezera
- puritovitse kogun kokuritsu kouen
- プリトヴィツェ湖群国立公園
- Plitvice Lakes National Park
http://www.np-plitvicka-jezera.hr/
White Light, Black Rain: The Destruction of Hiroshima and Nagasaki 『ヒロシマナガサキ』
White Light, Black Rain: The Destruction of Hiroshima and Nagasaki is a documentary film... an excellent one.
We want to watch it so very much, but unfortunately it's not possible for us yet. Maybe you can? If you are interested, we recommend at least you check this HBO web site.
http://www.hbo.com/docs/programs/whitelightblackrain/
Premieres Monday, August 6 at 7:30pm (ET/PT), on HBO.
Atomic Bomb
Atomska bomba (plural: atomske bombe)
genbaku
原(げん)爆(ばく)
→ The photo was taken by 松重美人 (Yoshito Matsushige). The original picture can be seen here and here.
- Šestog Kolovoza, prije 62. godine, Sjedinjene Američke Države su bacile atomsku bombu na Hirošimu.
- rokujuuni-nen mae no hachi gatsu muika, amerika ga hiroshima ni genbaku wo otoshi mashita.
- 六十二年前の八月六日、アメリカが広島に原爆を落としました。
- On August 6, 62 years ago, the United States of America dropped an atomic bomb on Hiroshima.
原爆 is short for 原子爆弾 (げんしばくだん, genshi-bakudan)
Visit the virtual museum at The Hiroshima Peace Memorial Museum web site.
http://www.pcf.city.hiroshima.jp/top_e.html
genbaku
原(げん)爆(ばく)
→ The photo was taken by 松重美人 (Yoshito Matsushige). The original picture can be seen here and here.
- Šestog Kolovoza, prije 62. godine, Sjedinjene Američke Države su bacile atomsku bombu na Hirošimu.
- rokujuuni-nen mae no hachi gatsu muika, amerika ga hiroshima ni genbaku wo otoshi mashita.
- 六十二年前の八月六日、アメリカが広島に原爆を落としました。
- On August 6, 62 years ago, the United States of America dropped an atomic bomb on Hiroshima.
原爆 is short for 原子爆弾 (げんしばくだん, genshi-bakudan)
Visit the virtual museum at The Hiroshima Peace Memorial Museum web site.
http://www.pcf.city.hiroshima.jp/top_e.html
Whale
Kit
kujira
鯨(くじら、クジラ)
- razni kitovi kao punjene životinje
- iroirona kujira no nuigurumi
- いろいろなクジラのぬいぐるみ
- stuffed animals of various whales
kujira
鯨(くじら、クジラ)
- razni kitovi kao punjene životinje
- iroirona kujira no nuigurumi
- いろいろなクジラのぬいぐるみ
- stuffed animals of various whales
Seal
Tuljan
azarashi
アザラシ
- Okrugle oči tuljana izgledaju slatko.
- azarashi no tsuburana hitomi ga kawaii desu.
- アザラシのつぶらな瞳がかわいいです。
- The round eyes of the seal look cute.
azarashi
アザラシ
- Okrugle oči tuljana izgledaju slatko.
- azarashi no tsuburana hitomi ga kawaii desu.
- アザラシのつぶらな瞳がかわいいです。
- The round eyes of the seal look cute.
Rock-Paper-Scissors
Papir, škare, kamen (paper, scissors, rock)
janken
じゃんけん
- Odlučimo sa papir, škare, kamen! (A bit unnatural)
- janken de kimeyou.
- じゃんけんで決めよう。
- Let's decide by janken.
- Papir, škare, kamen, sad!
- jankenpon! (jankenpoi!)
- じゃんけんぽん!(じゃんけんぽい!)
- One, two, three, go!
janken
じゃんけん
- Odlučimo sa papir, škare, kamen! (A bit unnatural)
- janken de kimeyou.
- じゃんけんで決めよう。
- Let's decide by janken.
- Papir, škare, kamen, sad!
- jankenpon! (jankenpoi!)
- じゃんけんぽん!(じゃんけんぽい!)
- One, two, three, go!
Clock/Watch
Sat
tokei
時(と)計(けい)
- Da li imaš sat?
- tokei wo motte imasu ka.
- 時計を持っていますか?
- Do you have a watch?
- Koliko je sati?
- nanji desu ka.
- 何時ですか。
- What time is it?
- Vrijeme je novac.
- toki wa kane nari.
- 時は金なり。
- Time is money.
tokei
時(と)計(けい)
- Da li imaš sat?
- tokei wo motte imasu ka.
- 時計を持っていますか?
- Do you have a watch?
- Koliko je sati?
- nanji desu ka.
- 何時ですか。
- What time is it?
- Vrijeme je novac.
- toki wa kane nari.
- 時は金なり。
- Time is money.
Hapiness
Sreća, radost
koufuku, shiawase
幸(こう)福(ふく)、幸(しあわ)せ
- Sreća ti daje krila.
- koufuku wa watashitachi ni tsubasa wo kure masu.
- 幸福は私たちに翼をくれます。(Happiness gives us wings.)
- Happiness gives you wings.
koufuku, shiawase
幸(こう)福(ふく)、幸(しあわ)せ
- Sreća ti daje krila.
- koufuku wa watashitachi ni tsubasa wo kure masu.
- 幸福は私たちに翼をくれます。(Happiness gives us wings.)
- Happiness gives you wings.
Piggyback Ride
Nositi na leđima (to carry on one's back)
onbu
おんぶ
- Nosi me na leđima! (carry me on [your] back.)
- onbu shite!
- おんぶして!
- Give [me] a piggyback ride!
onbu
おんぶ
- Nosi me na leđima! (carry me on [your] back.)
- onbu shite!
- おんぶして!
- Give [me] a piggyback ride!
Broken
Slomljeno, pokvareno
kudaketa, kowareta
砕(くだ)けた、壊(こわ)れた
- Moje srce je slomljeno.
- watashi no kokoro wa kudakare mashita.
- 私の心は砕かれました。
- My heart is broken.
- Trebali bi baciti pokvarenu mikrovalnu pećnicu.
- kowareta denshi-renji wo suteyou.
- 壊れた電子レンジを捨てよう。
- [We] should throw away the broken microwave.
Slomljeno (砕けた)means broken into two or more pieces, while pokvareno (壊れた)means malfunctioning/broken.
kudaketa, kowareta
砕(くだ)けた、壊(こわ)れた
- Moje srce je slomljeno.
- watashi no kokoro wa kudakare mashita.
- 私の心は砕かれました。
- My heart is broken.
- Trebali bi baciti pokvarenu mikrovalnu pećnicu.
- kowareta denshi-renji wo suteyou.
- 壊れた電子レンジを捨てよう。
- [We] should throw away the broken microwave.
Slomljeno (砕けた)means broken into two or more pieces, while pokvareno (壊れた)means malfunctioning/broken.
Costume
Hope
Nada
kibou
希(き)望(ぼう)
- Gdje ima života, ima nade.
- inochi aru tokoro ni kibou ari.
- 命あるところに希望あり。
- Where there's life, there's hope.
kibou
希(き)望(ぼう)
- Gdje ima života, ima nade.
- inochi aru tokoro ni kibou ari.
- 命あるところに希望あり。
- Where there's life, there's hope.
Railway Crossing
Prijelaz preko pruge
fumikiri
踏(ふ)み切(き)り
- prijelaz preko pruge kišnoga dana
- ame no hi no fumikiri
- 雨の日の踏み切り
- the railway crossing on a rainy day
(Photo loc.: Japan)
fumikiri
踏(ふ)み切(き)り
- prijelaz preko pruge kišnoga dana
- ame no hi no fumikiri
- 雨の日の踏み切り
- the railway crossing on a rainy day
(Photo loc.: Japan)
Headache
Glavobolja
zutsuu
頭(ず)痛(つう)
- Imam glavobolju.
- zutsuu ga shimasu.
- 頭痛がします。
- I have a headache.
- Glava me boli.
- atama ga itai desu.
- 頭が痛いです。
- My head aches.
zutsuu
頭(ず)痛(つう)
- Imam glavobolju.
- zutsuu ga shimasu.
- 頭痛がします。
- I have a headache.
- Glava me boli.
- atama ga itai desu.
- 頭が痛いです。
- My head aches.
Read
Čitati (to read) - verb, imperfective
Pročitati 読む (to read)- verb, perfective
Čitanje (reading) - noun
yomu (to read), dokusho suru (to read a book) - verb
読(よ)む、読(どく)書(しょ)する
dokusho (reading a book) - noun
読(どく)書(しょ)
- Čitanje je za mene avantura.
- dokusho wa watashi ni totte bouken desu.
- 読書はわたしにとって冒険です。
- Reading is an adventure for me.
Pročitati 読む (to read)- verb, perfective
Čitanje (reading) - noun
yomu (to read), dokusho suru (to read a book) - verb
読(よ)む、読(どく)書(しょ)する
dokusho (reading a book) - noun
読(どく)書(しょ)
- Čitanje je za mene avantura.
- dokusho wa watashi ni totte bouken desu.
- 読書はわたしにとって冒険です。
- Reading is an adventure for me.
Subscribe to:
Posts (Atom)