Mumija (plural: mumije)
miira
ミイラ
- Izgledala je baš kao mumija!
- kanojo wa marude miira no youni mie mashita!
- 彼女はまるでミイラのようにみえました!
- She looked just like a mummy!
- Mumija je bila pažljivo zamotana u zavoje.
- sono miira wa houtai de teinei ni makarete imashita.
- そのミイラは包帯でていねいに巻かれていました。
- The mummy was carefully wrapped in bandages.
- Gledam film o mumijama na televizoru.
- watashi wa terebi de miira no eiga wo mite iru tokoro desu.
- わたしはテレビでミイラの映画を見ているところです。
- I am watching a movie about mummies on TV.
Vocabulary:
zavoj (plural: zavoji) 包帯(ほうたい, houtai) - bandage
zamotati 巻く(まく, maku) - to wrap
film (plural: filmovi) 映画(えいが, eiga) - movie
televizor (televizori) テレビ(てれび, terebi) - television
Showing posts with label movies. Show all posts
Showing posts with label movies. Show all posts
Suicide
Samoubojstvo (plural: samoubojstva)
jisatsu
自(じ)殺(さつ)
- Njegov pokušaj samoubojstva nas je sve šokirao.
- kare no jisatsu-misui wa watashi tachi mina ni shougeki wo atae mashita.
- 彼の自殺未遂は私たち皆に衝撃を与えました。
- His suicide attempt shocked us all.
Vocabulary:
jisatsu
自(じ)殺(さつ)
- Njegov pokušaj samoubojstva nas je sve šokirao.
- kare no jisatsu-misui wa watashi tachi mina ni shougeki wo atae mashita.
- 彼の自殺未遂は私たち皆に衝撃を与えました。
- His suicide attempt shocked us all.
Vocabulary:
- pokušati 試みる (こころみる, kokoromiru) - to try, to attempt
- ubojstvo (plural: ubojstva) 殺人 (さつじん、satsujin) - murder
- ubiti 殺す (ころす, korosu) - to kill
- samoubojica (plural: samoubojice) 自殺者 (じさつしゃ, jisatsusha) - a male or female person that commits or attempts suicide
White Light, Black Rain: The Destruction of Hiroshima and Nagasaki 『ヒロシマナガサキ』
White Light, Black Rain: The Destruction of Hiroshima and Nagasaki is a documentary film... an excellent one.
We want to watch it so very much, but unfortunately it's not possible for us yet. Maybe you can? If you are interested, we recommend at least you check this HBO web site.
http://www.hbo.com/docs/programs/whitelightblackrain/
Premieres Monday, August 6 at 7:30pm (ET/PT), on HBO.
Vampire
Vampir (plural: vampiri)
kyuuketsuki
吸(きゅう)血(けつ)鬼(き)
- On izgleda kao vampir.
- kare wa kyuuketsuki no youni miemasu.
- 彼は吸血鬼のように見えます。
- He looks like a vampire.
- On siše krv iz njenog vrata.
- kare wa kanojo no kubi kara chi wo sutte imasu.
- 彼は彼女の首から血を吸っています。
- He is sucking blood from her neck.
Vocabulary:
Grof Drakula ドラキュラ伯爵 - Count Dracula
Krv 血 (ち, chi) - blood
Sisati 吸う (すう, su'u) - to suck
kyuuketsuki
吸(きゅう)血(けつ)鬼(き)
- On izgleda kao vampir.
- kare wa kyuuketsuki no youni miemasu.
- 彼は吸血鬼のように見えます。
- He looks like a vampire.
- On siše krv iz njenog vrata.
- kare wa kanojo no kubi kara chi wo sutte imasu.
- 彼は彼女の首から血を吸っています。
- He is sucking blood from her neck.
Vocabulary:
Grof Drakula ドラキュラ伯爵 - Count Dracula
Krv 血 (ち, chi) - blood
Sisati 吸う (すう, su'u) - to suck
Ship
Brod (plural: brodovi)
fune
船(ふね)
- piratski brod (plural: Piratski brodovi)
- kaizoku-sen
- 海賊船
- a pirate ship
- Na praznicima sam vidio ostatke potonulog broda.
- kyuukachuu ni watashi wa shizunda fune no ibutsu wo mimashita.
- 休暇中に私は沈んだ船の遺物を見ました。
- On my holidays, I saw remains of a sunken ship.
沈んだ船 (shizunda fune, a ship that sank) = 沈没船 (chinbotsu-sen, a sunken ship)
fune
船(ふね)
- piratski brod (plural: Piratski brodovi)
- kaizoku-sen
- 海賊船
- a pirate ship
- Na praznicima sam vidio ostatke potonulog broda.
- kyuukachuu ni watashi wa shizunda fune no ibutsu wo mimashita.
- 休暇中に私は沈んだ船の遺物を見ました。
- On my holidays, I saw remains of a sunken ship.
沈んだ船 (shizunda fune, a ship that sank) = 沈没船 (chinbotsu-sen, a sunken ship)
Flower
Cvijet (plural: cvjetovi)
Cvijeće - a singular neuter noun used for plural when the number of flowers is not important
hana
花(はな)
- Totoro u polju cvijeća
- hanabatake no naka no Totoro
- 花畑の中のトトロ
- Totoro in a field of flowers
Polje cvijeća (plural: polja cvijeća) (花畑, hanabatake) - field of flowers
Polje (plural: polja) (畑, hatake) - field
Cvijeće - a singular neuter noun used for plural when the number of flowers is not important
hana
花(はな)
- Totoro u polju cvijeća
- hanabatake no naka no Totoro
- 花畑の中のトトロ
- Totoro in a field of flowers
Polje cvijeća (plural: polja cvijeća) (花畑, hanabatake) - field of flowers
Polje (plural: polja) (畑, hatake) - field
My Neighbor Totoro
Moj Susjed Totoro
tonari no totoro
となりのトトロ
- Ovo je kuća od Satsuki i Mei iz animiranog filma "Moj susjed Totoro".
- kore wa "tonari no totoro" no satsuki to mei no ie desu.
- これはアニメ映画「となりのトトロ」のサツキとメイの家です。
- This is the house of Satsuki and Mei from the animation film "My Neighbor Totoro".
tonari no totoro
となりのトトロ
- Ovo je kuća od Satsuki i Mei iz animiranog filma "Moj susjed Totoro".
- kore wa "tonari no totoro" no satsuki to mei no ie desu.
- これはアニメ映画「となりのトトロ」のサツキとメイの家です。
- This is the house of Satsuki and Mei from the animation film "My Neighbor Totoro".
Kiki's Delivery Service
Kikin servis za dostavljanje
majo no takkyuubin
魔女の宅急便 (まじょのたっきゅうびん lit. Witch's Delivery Service)
- Jiji je posvuda!
- jiji ga sokorajuu ni imasu!
- ジジがそこらじゅうにいます!
- Jiji is all over the place!
majo no takkyuubin
魔女の宅急便 (まじょのたっきゅうびん lit. Witch's Delivery Service)
- Jiji je posvuda!
- jiji ga sokorajuu ni imasu!
- ジジがそこらじゅうにいます!
- Jiji is all over the place!
Lord/Master
Gospodar (plural: gospodari)
shu, shujin
主(しゅ)、主人(しゅじん)
- Sinoć sam pogledao "Gospodar prstenova".
- watashi wa sakuban "roodo obu za ringu" wo mi mashita.
- 私は昨晩 「ロード・オブ・ザ・リング 」を見ました。
- I watched "Lord of the Rings" last evening.
- Oprostite mi, Gospodaru, molim Vas!
- douka [watashi wo] oyurushi kudasai, goshujin-sama!
- どうか[私を]お許しください、ご主人様!
- Please forgive me, Master!
主 = Lord/God
主人 = master, ruler
shu, shujin
主(しゅ)、主人(しゅじん)
- Sinoć sam pogledao "Gospodar prstenova".
- watashi wa sakuban "roodo obu za ringu" wo mi mashita.
- 私は昨晩 「ロード・オブ・ザ・リング 」を見ました。
- I watched "Lord of the Rings" last evening.
- Oprostite mi, Gospodaru, molim Vas!
- douka [watashi wo] oyurushi kudasai, goshujin-sama!
- どうか[私を]お許しください、ご主人様!
- Please forgive me, Master!
主 = Lord/God
主人 = master, ruler
Packed [box] Lunch
Ručak paket (Lunch package)
(plural: ručak paketi - lunch packages)
bentou [pronounced bentoh]
弁当 (べんとう)
- Kiki (je) na riži!!
- gohan no ue ni kiki ga [iru]!!
- ご飯の上にキキが[いる]!
- Kiki [is] on the rice!!
- Previše vrijedno za pojesti!
- mottainaku te tabe rarenai!
- もったいなくて食べられない!
- Too precious to eat!
(plural: ručak paketi - lunch packages)
bentou [pronounced bentoh]
弁当 (べんとう)
- Kiki (je) na riži!!
- gohan no ue ni kiki ga [iru]!!
- ご飯の上にキキが[いる]!
- Kiki [is] on the rice!!
- Previše vrijedno za pojesti!
- mottainaku te tabe rarenai!
- もったいなくて食べられない!
- Too precious to eat!
Howl's Moving Castle
[Howlov] pokretni dvorac (plural: pokretni dvorci)
Hauru no ugoku shiro
ハウルの動く城
- Howl koji izgleda kao ptica
- tori no youna hauru
- 鳥のようなハウル
- Howl looking like a bird
Hauru no ugoku shiro
ハウルの動く城
- Howl koji izgleda kao ptica
- tori no youna hauru
- 鳥のようなハウル
- Howl looking like a bird
Castle
Dvorac (plural: dvorci)
shiro
城(しろ)
- Howlov dvorac se može kretati!
- hauru no shiro wa ugokerun desu!
- ハウルの城は動けるんです!
- Howl's castle can move!
- Pazuov otac je vidio dvorac kako lebdi na nebu.
- pazuu no otousan wa, tenkuu ni ukabu shiro wo mimashita.
- パズーのお父さんは、天空に浮かぶ城を見ました。
- Pazu's father saw a castle floating in the sky.
shiro
城(しろ)
- Howlov dvorac se može kretati!
- hauru no shiro wa ugokerun desu!
- ハウルの城は動けるんです!
- Howl's castle can move!
- Pazuov otac je vidio dvorac kako lebdi na nebu.
- pazuu no otousan wa, tenkuu ni ukabu shiro wo mimashita.
- パズーのお父さんは、天空に浮かぶ城を見ました。
- Pazu's father saw a castle floating in the sky.
Subscribe to:
Posts (Atom)