Showing posts with label birds. Show all posts
Showing posts with label birds. Show all posts

Egret/Heron


Egret/White Heron Caught Fish
Originally uploaded by DigiPub
Čaplja (plural: čaplje) - heron
Bijela čaplja (plural: bijele čaplje) - white heron/egret

sagi

サギ

- Čaplja je upravo ulovila ribu.
- sagi ga choudo sakana wo toraeta tokoro desu.
- サギがちょうど魚を捕らえたところです。
- The heron has just caught a fish.

Swallow


Barn Swallow Nestlings
Originally uploaded by J Gilbert
Lasta (plural: laste)

tsubame

(つばめ、ツバメ)

- Pronašli smo gnijezdo lasta pod strehom.
- watashi tachi wa nokishita ni tsubame no su wo mitsuke mashita.
- 私たちは軒下に燕の巣を見つけました。
- We found a nest of swallows under the eaves.

Swan


KUĞULU PARK
Originally uploaded by arslangaye
Labud (plural: labudovi)

hakuchou

(はく)(ちょう)

- Ovog jutra sam slušao/slušala "Labuđe jezero" od Tchaikovskog.
- kesa, Chaikofusukii no "Hakuchou no mizu'umi" wo kiki mashita.
- 今朝、チャイコフスキーの 「白鳥の湖」を聞きました。
- [ I ] listened to Tchaikovsky's "Swan Lake" this morning.

Turkey


Wild Turkey
Originally uploaded by HowiePoon
Puran (plural: purani) - turkey, male turkey
Pura (plural: pure) - female turkey

shichimenchou

(しち)(めん)(ちょう)

- Nikad nisam vidio/vidila divlje purane u Japanu.
- watashi wa yasei no shichimenchou wo nihon de wa mita koto ga ari masen.
- 私は野生の七面鳥を日本では見たことがありません。
- I have never seen wild turkeys in Japan.

Stork


Zoo - watchful
Originally uploaded by Which Witch
Roda (plural: rode)

kounotori

コウノトリこうのとり

- Rode stoje na svome velikom gnijezdu.
- kounotori tachi ga ookina su no ue ni tatte imasu.
- コウノトリたちが大きな巣の上に立っています。
- The storks are standing on their big nest.

Green Pheasant


Japanese (Green) Pheasant
Originally uploaded by yamasan.
Zeleni fazan

kiji

(キジ)

- Zeleni fazan je nacionalna ptica Japana.
- kiji wa nippon no kokuchou desu.
- キジは日本の国鳥です。
- The green pheasant is the national bird of Japan.

Duck


あひるー
Originally uploaded by sor.
Patka - duck, female duck
Patak - male duck
Pače - duckling

ahiru

アヒル、あひる

- "Ružno pače" je napisao Andersen.
- "minikui ahiru no ko" wa anderusen ga kaki mashita.
- "みにくいアヒルの子" はアンデルセンが書きました。
- "The Ugly Duckling" was written by Andersen.

Sparrow


warmth
Originally uploaded by ponkan.
Vrabac (plural: vrapci)

suzume

(すずめ、スズメ)

- Vrapci se mogu vidjeti svugdje u Japanu.
- suzume wa nippon no itaru tokoro de mirare masu.
- 雀は日本のいたるところで見られます。
- Sparrows can be seen everywhere in Japan.

Pigeon/Dove


Pigeon in Dubrovnik
Originally uploaded by canasam.
Golub (plural: golubovi) - pigeon
Golubica (plural: golubice) - dove

hato

(はと、ハト)

- Da li vidiš goluba na onom narandžastom krovu?
- ano orenji iro no yane no ue no hato ga mie masu ka?
- あのオレンジ色の屋根の上の鳩が見えますか?
- Do you see the pigeon on that orange roof?

Vocabulary:
golub - a male pigeon
golubica - a female pigeon or a dove

The male form of a noun can often be used for both genders. For example, the Croatian word for doctor:
doktor - can be either a male or female doctor.
doktorica - a female doctor

Mallard

Divlja patka (plural: divlje patke) - wild duck

kamo

(かも)

- Diblje patke hodaju po zamrznutom jezeru.
- kamo ga kootta ike no ue wo aruite imasu.
- 鴨が凍った池の上を歩いています。
- Mallards are walking on the frozen pond.

Owl


You lookin' at me?
Originally uploaded by flyin' hawaiian
Sova (plural: sove)

fukurou

ふくろう

- Želim sovu kao što je Hedwiga* !
- hedowigu mitai na fukurou ga hoshii desu!
- ヘドウィグみたいなフクロウが欲しいです!
- I want an owl like Hedwig!

snowy owl = snježna sova, sježno bijela sova (snowy-white owl)

* Hedwig is called Hedwiga in the Croatian Harry Potter movies and books.

Chicken


P1020370
Originally uploaded by Samie170986
Koka (plural: koke)
kokoš (plural: kokoši)
kokoška (plural: kokoške) - hen, chicken
Pijetao (plural: pijetli) - rooster

mendori (hen)
雌鶏雌鳥(めんどり)

ondori (rooster)
雄鶏雄鳥(おんどり)

niwatori (chicken)
にわとりニワトリ

- Jack-ova magična kokoš svako jutro daje zlatna jaja.
- jakku no tokoro no mahou no niwatori wa, maiasa kin no tamago wo umimasu.
- ジャックのところの魔法のにわとりは、毎朝金の卵を産みます。
- Jack's magical chicken lays golden eggs every morning.

cf. chick

Chick


easter time
Originally uploaded by iliasamos
pile (plural: pilići)

hiyoko

ひよこヒヨコ

- Ovo pile je mlađe od jednog tjedna.
- kono hiyoko wa seigo isshuukan desu.
- このひよこは生後*一週間です。(lit. a week since birth)
- This chick is one week old.
*生後 (seigo = after birth) is often used when a person/animal is less than a year old.

- Kokoš moje sestre je stara tri godine.
- watashi no imouto no niwatori wa san sai desu.
- 私の妹のにわとりは三才です。
- My sister's chicken is three years old.

See chicken

Seagull


20030628_01
Originally uploaded by lfo
Galeb (plural: galebovi)

kamome

カモメ (かもめ)

- Na putu je mnogo galebova.
- douro ni kamome ga takusan imasu.
- 道路にカモメがたくさんいます。
- A lot of seagulls are on the road.

Parakeet

Papiga (plural: papige)

sekisei-inko

セキセイインコ

- Imam papigu.
- watashi wa sekisei-inko wo katte imasu.
- 私はセキセイインコを飼っています。
- I have a parakeet.

- Moja papiga se zove Kaoru.
- watashi no sekisei-inko wa Kaoru to iu namae desu.
- 私のセキセイインコは薫という名前です。
- My parakeet is called Kaoru.

Bird


Red Mohawk - Mini Collage
Originally uploaded by
foftychel
Ptica (plural: ptice)

tori

(とり)

- Sanjao/Sanjala sam da letim na leđima crvene ptice.
- [watashi wa] akai tori no se ni notte tobu yume wo mi mashita.
- [私は]赤い鳥の背に乗って飛ぶ夢を見ました。
- I dreamt of flying on the back of a red bird.

Penguin


ペンギン King Penguins
Originally uploaded by marsalade.
Pingvin (plural: pingvini)

pengin

ペンギン

- Vidio/vidila sam pingvine u akvariju prije nekoliko godina.
- ni san nen mae ni suizokukan de pengin wo mimashita.
- 2、3年前に水族館でペンギンを見ました。
- [ I ] saw penguins at an aquarium a few years ago.

- Kraljevski pingvini su veći nego što sam mislio/mislila!
- kingu pengin tte omotta yori ookii ne!
- キングペンギンって思ったより大きいね! (colloquial)
- King Penguins are bigger than I thought!

Give me a kiss!


Kisses For Tetsu
Originally uploaded by Tiffi.
Poljubi me!
a kiss - poljubac (plural: poljupci)
to kiss - poljubiti

kisu shite!

キスして!

- Poljupci za Tetsua
- Tetsu ni kisu
- テツにキス
- Kisses for Tetsu

Crane


Tancho in Flight
Originally uploaded by bertrudestein.



Taking flight from winter reserve
Originally uploaded by locket479.
Ždral (plural: ždralovi)

tsuru

(つる)

- Ovaj ždral leti nebom Japana.
- kono tsuru wa nihon no sora wo tobimasu.
- この鶴は日本の空を飛びます。
- This crane flies the skies of Japan.


- Tancho je vrsta ždrala. Može biti viđena u Hokkaidu.
- tancho wa tsuru no isshu desu. hokkaido de mirare masu.
- 丹頂は鶴の一種です。北海道で見られます。
- Tancho is a type of crane. [They] can be seen in Hokkaido.
 

Subscribe Now

Our Homepage

croatian101.com

Croatian-Japanese Picture Dictionary Copyright © 2007-2017
FreshBrown Blogger Template is Designed by Simran