Luk (plural: lukovi - not commonly used)
Glavica luka (plural: glavice luka - used for plural)
tamanegi
玉ねぎ
cf. bijeli luk
- luk uzgojen u vodi
- mizusaibai no tamanegi
- 水栽培の玉ねぎ
- a water cultivated onion
- Donesi mi pet (5) glavica luka.
- tamanegi wo itsutsu motte kite [kudasai].
- 玉ねぎを五つ持ってきて[ください]。
- Bring me 5 onions.
Carrot
Mrkva (plural: mrkve)
ninjin
にんじん
- Moja ptica voli jesti mrkve.
- watashi no tori wa ninjin wo taberu no ga daisuki desu.
- 私の鳥はにんじんを食べるのが大好きです。
- My bird loves to eat carrots.
- Svojoj ptici dajem komad mrkve svaki dan.
- watashi wa mainichi tori ni ninjin no kakera wo agemasu.
- 私は毎日鳥ににんじんのかけらをあげます。
- I give my bird a piece of carrot every day.
ninjin
にんじん
- Moja ptica voli jesti mrkve.
- watashi no tori wa ninjin wo taberu no ga daisuki desu.
- 私の鳥はにんじんを食べるのが大好きです。
- My bird loves to eat carrots.
- Svojoj ptici dajem komad mrkve svaki dan.
- watashi wa mainichi tori ni ninjin no kakera wo agemasu.
- 私は毎日鳥ににんじんのかけらをあげます。
- I give my bird a piece of carrot every day.
Cucumber
Krastavac (plural: krastavci)
kyuuri
きゅうり
- Želim jesti kisele krastavce.
- kyuuri no tsukemono ga tabetai desu.
- きゅうりの漬物が食べたいです。
- I want to eat cucumber pickles.
kyuuri
きゅうり
- Želim jesti kisele krastavce.
- kyuuri no tsukemono ga tabetai desu.
- きゅうりの漬物が食べたいです。
- I want to eat cucumber pickles.
Packed [box] Lunch
Ručak paket (Lunch package)
(plural: ručak paketi - lunch packages)
bentou [pronounced bentoh]
弁当 (べんとう)
- Kiki (je) na riži!!
- gohan no ue ni kiki ga [iru]!!
- ご飯の上にキキが[いる]!
- Kiki [is] on the rice!!
- Previše vrijedno za pojesti!
- mottainaku te tabe rarenai!
- もったいなくて食べられない!
- Too precious to eat!
(plural: ručak paketi - lunch packages)
bentou [pronounced bentoh]
弁当 (べんとう)
- Kiki (je) na riži!!
- gohan no ue ni kiki ga [iru]!!
- ご飯の上にキキが[いる]!
- Kiki [is] on the rice!!
- Previše vrijedno za pojesti!
- mottainaku te tabe rarenai!
- もったいなくて食べられない!
- Too precious to eat!
Howl's Moving Castle
[Howlov] pokretni dvorac (plural: pokretni dvorci)
Hauru no ugoku shiro
ハウルの動く城
- Howl koji izgleda kao ptica
- tori no youna hauru
- 鳥のようなハウル
- Howl looking like a bird
Hauru no ugoku shiro
ハウルの動く城
- Howl koji izgleda kao ptica
- tori no youna hauru
- 鳥のようなハウル
- Howl looking like a bird
Cloud
Oblak (plural: oblaci)
kumo
雲 (くも)
- Refleksija oblaka je na prozoru.
- kumo ga mado ni hansha shite imasu.
- 雲が窓に反射しています。
- There is a reflection of the clouds on the window.
kumo
雲 (くも)
- Refleksija oblaka je na prozoru.
- kumo ga mado ni hansha shite imasu.
- 雲が窓に反射しています。
- There is a reflection of the clouds on the window.
Ocean
More (plural: mora)
umi
海 (うみ)
- plavo more
- aoi umi
- 青い海
- the blue sea/ocean
- Preplivao je Jadransko more od Hrvatske do Italije.
- kare wa kuroachia kara adoria-kai wo oyoide itaria ni watari mashita.
- 彼はクロアチアからアドリア海を泳いでイタリアに渡りました。
- He swam across the Adriatic Sea from Croatia to Italy.
umi
海 (うみ)
- plavo more
- aoi umi
- 青い海
- the blue sea/ocean
- Preplivao je Jadransko more od Hrvatske do Italije.
- kare wa kuroachia kara adoria-kai wo oyoide itaria ni watari mashita.
- 彼はクロアチアからアドリア海を泳いでイタリアに渡りました。
- He swam across the Adriatic Sea from Croatia to Italy.
Goldfish
Zlatna ribica (plural: zlatne ribice)
kingyo
金(きん)魚(ぎょ)
- Moja zlatna ribica je svijetlo-narandžasta.
- watashi no kingyo wa akarui orenji-iro desu.
- 私の金魚は明るいオレンジ色です。
- My goldfish are bright orange in color.
kingyo
金(きん)魚(ぎょ)
- Moja zlatna ribica je svijetlo-narandžasta.
- watashi no kingyo wa akarui orenji-iro desu.
- 私の金魚は明るいオレンジ色です。
- My goldfish are bright orange in color.
Castle
Dvorac (plural: dvorci)
shiro
城(しろ)
- Howlov dvorac se može kretati!
- hauru no shiro wa ugokerun desu!
- ハウルの城は動けるんです!
- Howl's castle can move!
- Pazuov otac je vidio dvorac kako lebdi na nebu.
- pazuu no otousan wa, tenkuu ni ukabu shiro wo mimashita.
- パズーのお父さんは、天空に浮かぶ城を見ました。
- Pazu's father saw a castle floating in the sky.
shiro
城(しろ)
- Howlov dvorac se može kretati!
- hauru no shiro wa ugokerun desu!
- ハウルの城は動けるんです!
- Howl's castle can move!
- Pazuov otac je vidio dvorac kako lebdi na nebu.
- pazuu no otousan wa, tenkuu ni ukabu shiro wo mimashita.
- パズーのお父さんは、天空に浮かぶ城を見ました。
- Pazu's father saw a castle floating in the sky.
Fall Asleep
Zadrijemati (verb, "to doze off")
inemuri (noun)
居眠り(いねむり)
- Čovjek je zadrijemao na vlaku.
- otokonohito ga densha no naka de inemuri wo shite imasu.
- 男の人が電車の中で居眠りをしています。
- A man is falling asleep on the train.
inemuri (noun)
居眠り(いねむり)
- Čovjek je zadrijemao na vlaku.
- otokonohito ga densha no naka de inemuri wo shite imasu.
- 男の人が電車の中で居眠りをしています。
- A man is falling asleep on the train.
Sleep
Spavati
nemuru
眠る
- Mali konj spava dok ga majka štiti.
- kouma ga, hahaoya ni mimamorare te nemutte imasu.
- 子馬が、母親に見守られて眠っています。
- A little horse is sleeping while his mother protects him.
nemuru
眠る
- Mali konj spava dok ga majka štiti.
- kouma ga, hahaoya ni mimamorare te nemutte imasu.
- 子馬が、母親に見守られて眠っています。
- A little horse is sleeping while his mother protects him.
Continent
Kontinent (plural: kontinenti)
tairiku
大(たい)陸(りく)
- Svi kontinenti su okruženi vodom.
- subete no tairuku wa mizu ni kakomarete imasu.
- すべての大陸は水に囲まれています。
- All continents are surrounded by water.
tairiku
大(たい)陸(りく)
- Svi kontinenti su okruženi vodom.
- subete no tairuku wa mizu ni kakomarete imasu.
- すべての大陸は水に囲まれています。
- All continents are surrounded by water.
- 陸(りく) means "land".
- See 大
The South [Antarctic] Pole
Južni pol
nankyoku
南(なん)極(きょく)
cf. 南極大陸(なんきょくたいりく) - Antarctica
- nankyoku wo mini ikou!
- 南極を見に行こう!
- Let's go see the South Pole!
- Pingvin Ryouta je sa Južnog pola.
- Pengin Ryouta wa nankyoku shusshin desu.
- ペンギン涼太は南極出身です。
- Penguin Ryota is from the South Pole.
nankyoku
南(なん)極(きょく)
cf. 南極大陸(なんきょくたいりく) - Antarctica
- Antartik
- nankyoku wo mini ikou!
- 南極を見に行こう!
- Let's go see the South Pole!
- Pingvin Ryouta je sa Južnog pola.
- Pengin Ryouta wa nankyoku shusshin desu.
- ペンギン涼太は南極出身です。
- Penguin Ryota is from the South Pole.
Bottle
Boca (plural: boce)
bin, botoru
瓶(びん)、ボトル
- U boci je bila poruka!
- bin no naka ni messeeji ga haitte imashita!
- 瓶の中にメッセージが入っていました!
- There was a message in the bottle!
cf. to drink
bin, botoru
瓶(びん)、ボトル
- U boci je bila poruka!
- bin no naka ni messeeji ga haitte imashita!
- 瓶の中にメッセージが入っていました!
- There was a message in the bottle!
cf. to drink
Turtle
Kornjača (plural: kornjače)
kame
亀(かめ)
- Pogledaj onu kornjaču! Veća je nego djevojčica.
- sono kame wo goran! onna no ko yori ookii yo.
- その亀をごらん!女の子より大きいよ。
- Look at the turtle! He is bigger than the girl.
kame
亀(かめ)
- Pogledaj onu kornjaču! Veća je nego djevojčica.
- sono kame wo goran! onna no ko yori ookii yo.
- その亀をごらん!女の子より大きいよ。
- Look at the turtle! He is bigger than the girl.
Subscribe to:
Posts (Atom)